|
Folkeopplysning, dikt og vogging
Onsdag 23. Januar 2008 |
|
|
Ein av dei utanlandske poetane som blei omsette til norsk i 2007, var Gabriela Mistral, chilenar, fekk fortent nobelpris i 1945. Omsetjaren av Mistrals dikt i utval, Tove Bakke, tykkjer i utgangspunktet at dikta hennar er vanskelege å skape om til norsk. Men elles er Mistral lenge kjend over heile Latinamerika som folkeopplysar og forfattar av vogge-songar og dikt for barn. Ho er på pengesetlane. Diktutvalet heiter Alle skulle bli dronning. Og her er da vald ut av meg Yo no tengo soledad, som på norsk lyder: Veit ikkje kva einsemd er:
Natta er åleine
frå fjellet heilt til havet.
Men eg sit her og voggar deg
og veit ikkje kva einsemd er.
Himmelen er åleine
når månen går i havet.
Men eg sit her og gyngar deg
og veit ikkje kva einsemd er.
Verda er åleine,
i kroppen stig eit vemod.
Men eg sit her og held om deg
og veit ikkje kva einsemd er.
Her er eit allsidig bokintervju gjort av Marte Stubberød Eielsen med omsetjaren, Tove Bakke.
Der går det fram at Mistral er eit kunstnarnamn som poeten tok seg. Eg låg og tenkte på namnet og andre namn ei natt og kom på at mistral er ein vind. Wikipedia fortel at vinden er ein kald vind som merkast i det vestlege Middelhavet og i område ved Adriaterhavet. Vinden kjem frå fjell lenger nord.
|
|
|
|
|
|